坂東忠信氏 新刊『中国が世界に知られたくない不都合な真実』のご紹介
坂東氏は、交番勤務員、機動隊員を経て、刑事・外国人犯罪のスペシャリストである通訳 捜査官として、警視庁本部、池袋・新宿など都内有数の繁華街をもつ警察署に勤務し、1400人 以上の中国人犯罪者、参考人の取り調べ等に従事するなど、現場の最前線にいた人物。
坂東氏はこの本の中で、決 して全ての中国人が危険であるとは言っていない。ただ、民主党政権やマスコミが明らかにしていない真実が多過ぎて、日本国民が何も知 らされていないことこそに危機感を募らせている。
彼とは数日かけて対談をしたことが あるが、現場にいた人間の言葉には常に説得力がある。
危険を承知で、僕とはま た違った現場から真実を伝え続けている彼の言葉を、是非日本と中国を考える上での1つの参考にして欲しい。
To find their own happiness to the last will get used to a landscape. After so long, I finally learned the sake of his smile. In this city, to do a passing scenery, do a rush of passing, just to one person.
Posted by: cheap oakley sunglasses | 09/09/2011 at 15:50
Brussels moves against herbalists http://tinyurl.com/377v9mg
Regards,
Otto Pilot
Posted by: Otto Lund | 01/05/2011 at 20:01
Japanese to English translation
Recommended Guide Books: Bandou Tadanobu
His new book An Inconvenient Truth Bandou Tadanobu do not want to know the world, China Introduction
Azuma Ban said the police station worker, after a riot, as a specialist investigator interpretation of foreign crime, criminal police headquarters, police stations working with one of the largest downtown Tokyo Ikebukuro Shinzyuku including more than 1,400 Chinese criminals and engage in questioning witnesses, etc., people were at the forefront of the field.
Azuma Ban has said in this book, and is determined to risk all the Chinese people are not saying. But too many did not reveal the truth Democratic administration and the media are alarmed with what we can not know anything from the Japanese people.
He and you have a conversation over several days, was the scene of human language has always convincing.
In peril, and I keep his word to a different site and tell the truth, I want to reference one of Japan and China in considering the means.
An Inconvenient Truth, the Chinese do not want known to the world
Listen
Read phonetically
Dictionary - View detailed dictionary
Google Translate for my:SearchesVideosEmailPhoneChat
Posted by: steve | 01/02/2011 at 07:28
誰も知らない「人類の危機」
あなたと、あなたの愛する人々を守るための「人類の危機回避」の為の放送。
圧倒的に多くの方々に聞いていただければ、危機は回避できるのです。
テレビで、いつも見る顔が、急に「いいお顔」に、変わった理由がわかります。
★★「素のおふだ」のお年玉つき★★
(放送)http://std1.ladio.net:8050/kaifuku123.m3u
(YouTube)http://www.youtube.com/watch?v=7v7jOEx05qA&
Posted by: きのもと | 01/01/2011 at 22:35
A Happy New Year!
I wish you enjoy the happiest new year.
Thank you for precious information you have sent us every week.
And also I'd like to appreciate you for the goood books written by Mr.Bandou.
I'm also
interested the books especially about the China going to have Japan his territory.
These days , I am interested with the lost culture of the American natives, because I love their dances and music.
So , today I decided to see the movie "Dances with Wolves",which looks like "Last Samurai".
However , you can never tell if Japan will be the land of China or the land of USA in the year 2050 or 2100.
If so ,in the far away heaven ,when I'm not a living person,
I might be very sorry about
that we have lost our nation, culture , language and so on .
thank you.
Posted by: mari suzuki | 01/01/2011 at 20:00
Hey Ben - is the title of this book an allusion to Al Gore's documentary?
書籍のタイトルはアル・ゴアのドキュメンタリー映画に言及していますか。
Posted by: Kyle | 12/31/2010 at 19:28
やっぱりね・・・。
私はもし民主党議員達の有力議員が全員集まっている時その施設にダイナマイトとか
仕掛けてくれるテロリストが現れたら間違いなくその人は後世に名を残す日本の英雄に
なれると確信出来る位に民主党はオウム真理教以上に危険な日本破壊テロリスト
集団だと思います。もちろん直接民主党に直接いれた日本人も民度が低すぎて
話になりませんが・・・。
やはりこんなことになると思ったから民主党にだけは与党になってほしくなかったのに。
Posted by: moon | 12/31/2010 at 15:54